Annual Appeal: Please make a donation to keep the OEIS running. In 2018 we replaced the server with a faster one, added 20000 new sequences, and reached 7000 citations (often saying "discovered thanks to the OEIS").
The purpose of these translations is to make it easier for people
who are not so familiar with English to use the database.
How to change fonts. In your browser, go to
"View" then "Font" or "Encoding" or "Character Set". Firefox seems
to have the best fonts installed, although Internet Explorer and Netscape 7 are also good.
These pages are just an interface,
or front-end, to the database. The actual replies from
the database will still be in English,
but the headings and the error messages will be in the
I would also like to get translations into other languages.
If you can help by translating the sentences below,
then it would be possible to set up a web page in your language.
If you can help, please send me email (Neil Sloane,
Don't make the translations until we have corresponded.
There are just ten sentences that need to be translated.
If you can help with this project it would be an important
contribution to the database.
New translations or corrections of errors will be welcomed.
The names of those people who have contributed translations
so far are listed at the foot
of this page.
For languages that use non-USA fonts, like Arabic or Japanese,
it is probably better to type the translations into Word,
and email me the .doc file!
Checking a translation.
If you would like to help by checking one
of the translations, the instructions are
and, for translating the Lookup pages, (in alphabetical order)
Soohan Ahn (for Korean),
Giovanni Andreani (Italian),
David Applegate (for general help with the language pages and maintaining the OEIS),
Antonio G. Astudillo (Spanish),
Alexander Barg (Russian),
Pontus von Brömssen (Swedish),
Daniel Buenaventura-Dalan (Tagalog),
Luciana Salete Buriol (Portuguese),
Vedran Cacic [Čačić in Unicode] (Croatian),
Philippe Cara (Dutch),
Russ Cox (for writing the software that presents the different languages in a unified way),
Frank Ellermann (German),
Felix Eze (Igbo),
Farideh Firoozbakht (Farsi),
Shaula Fraenkel (Hebrew),
Jeremy Gardner (Welsh),
Llinell Gyswllt (Welsh),
Emrehan Halýcý (Turkish),
Iiro Honkala (Finnish),
Huale Huang (Chinese),
Kaustubh Joshi (Marathi),
Vladeta Jovovic (Serbian),
Pahikkala Jussi (Estonian),
Antti Karttunen (Finnish),
Mohamad Khan (Urdu),
Totrakool Khongsap (Thai),
Torleiv Kløve (Nynorsk),
Ewa Kusmierek (Polish),
Kotryna Kvederavičiūtė (Lithuanian),
Lábos Elemér (Hungarian),
Andrej Lajovic and Jaro Lajovic (Slovenian),
Manolis Lourakis (Greek),
Fran Macavinta (Tagalog),
Raul Mejia (Tagalog),
Amarnath Murthy (Hindi),
Ayman F. Naguib (Arabic),
Andy Hieu Nguyen (Vietnamese),
Jan Martin Nordbotten (Bokmål),
Vikram Pandya (Gujarati and Hindi, Unicode versions),
Vit Planocka (Czech),
Don Reble (Esperanto),
Avik Roy (Bengali),
Heikki Ruskeepää (Finnish),
Joan Salavedra (Catalan),
BD Satish (Kannada),
Osamu Shimabukuro (Japanese),
Blerta Shtylla (Albanian),
Volodymyr Sobotovych (Ukrainian),
Meenakshi Srikanth (Tamil),
Anastasios Stamoulis (Greek),
Pantelimon Stãnicã (Romanian),
Simon Strandgaard (Danish),
Randy Sugianto (Indonesian),
Makoto Tagami (Japanese),
Hajime Tanaka (Japanese),
Vladimir Tonchev (Bulgarian),
Hugo Tullberg (Swedish),
Vinay Vaishampayan (Hindi),
ZHANG Yu (Chinese, simplified (2));
as well as many other friends who sent comments and improvements.
Many of the translations have been modified since since they were first submiited,
so the people mentioned here should not be blamed for any errors
that are found.
I am especially grateful to
Dave Bayer (The Hand of John Nash)
who suggested that this translation project should be automated!
Any errors that remain are my own responsibility.
If you see any mistakes please let me know